PrimaMedia, 16 марта. Творческие встречи российских писателей с китайскими преподавателями и студентами-русистами, а также с любителями русской литературы Северного и Северо-Восточного Китая составили значительную часть программы IV Международного форума "Литературные мосты: навстречу друг другу". Российский писатель, ректор Литературного института им. М. Горького Алексей Варламов много говорил с китайскими студентами о месте писателя в современном обществе, его миссии, предназначении и не всегда легком выборе.
Природа, смешение культур, интересные истории: о чем российские писатели рассказали в китайском Тяньцзине Серия творческих встреч прошла в рамках IV Международного форума "Литературные мосты: навстречу друг другу"
Напомним, что организаторами форума, который проходил 9-13 марта на площадках университетов иностранных языков в двух китайских городах — Тяньцзине и Даляне, выступили Приморское отделение Союза журналистов России, фонд "Русский мир", Азиатско-Тихоокеанская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ), НО "Фонд развития социальных инициатив". Проект осуществляется ежегодно на средства фонда "Русский мир".
В ходе встречи Алексея Варламова со студентами Тянцзиньского университета иностранных языков изучающие русский язык и литературу китайцы попросили российского писателя и ректора Литинститута поделиться своим пониманием известной фразы "художник должен быть голодным".

Творческая встреча с Алексеем Варламовым (Тяндзинь, КНР). Фото: ИА PrimaMedia
— Слово "голодный" в данном случае я бы рассматривал не только в чисто материальном значении. Мне кажется, что главное свойство любого пишущего человека — это какая-то повышенная, заостренная, углубленная впечатлительность. Это какая-то жажда до каких-то вот новых явлений, ощущений. И вот без этого голода, я думаю, человек просто не станет писать, — сказал Варламов. — Если говорить про литературу профессиональную, то мне кажется, это такое обязательное условие.
Российский писатель также отметил, что ему больше по душе другое высказывание о сути писательского труда.
— "Мы не врачи, мы боль", сказал Александр Герцен. Если взять эту фразу в контексте, то Герцен писал о том, что от русских писателей часто просят или даже требуют каких-то рецептов для лечения тех или иных общественных язв и проблем. И Герцен говорит: это не к нам вопрос. Мы не врачи. Мы — боль. А ведь боль и голод, согласитесь, вещи в каком-то смысле близкие? То есть то, что в основе творчества должно лежать или, как правило, лежит какое-то неблагополучие — это факт. А если переносить это более буквально — дескать, художник должен быть бедным, мало зарабатывать, жить в каких-то плохих материальных условиях — я не думаю, что это так. Я думаю, что через это хорошо пройти в молодости. То есть писатель должен быть и сытым, и голодным, и бедным, и богатым. И чем больше разных регистров в твоей жизни будет, тем разнообразнее будет твоя жизнь и тем, наверное, лучше будет писаться.

Творческая встреча с Алексеем Варламовым (Тяндзинь, КНР). Фото: ИА PrimaMedia
Китайских студентов-русистов также интересовало мнение старшего российского коллеги о внутреннем выборе творческого человека перед лицом исторических испытаний и, соответственно, том "зазоре" между личной свободой и следованием некоей предопределенности.
— Для меня это очень большой вопрос. Я пытаюсь на него искать ответы — и в судьбах своих героев. Вот как, например, жил Булгаков (Алексей Варламов — автор биографической книги о выдающемся русском писателе — ред.)? Такое ощущение, что вся его жизнь — это такой абсолютный поединок с судьбой. Это история человека, который не хотел принять свою судьбу, которая вела его к тому, что все, что он напишет, будет опубликовано после его смерти. И будет великая слава. А при жизни не будет почти ничего. Вот он с этим внутренне не соглашался, он хотел по-другому. Но судьба оказалась сильнее.
В качестве некоей противоположности Булгакову Алексей Варламов привел жизненный и творческий путь писателя Пришвина.
— Пришвин, мне кажется, в каком-то смысле судьбу перехитрил. Он принял решение писать для своих современников и то, что безопасно — про природу, погоду, птиц, женьшень, Дальний Восток. А для будущих поколений он будет вести свой дневник, в котором все будет очень жестко, нецензурно и так далее. Булгаков так не мог, у Булгакова так не получилось. Но, с другой стороны, Булгаков — это Булгаков, его весь мир знает, читает, переводит, восхищается… И вот какую судьбу выбрать, кем лучше быть: Булгаковым, который страдал всю жизнь и умирал с мыслью, что жизнь прожита плохо, зато его знает весь мир, или Пришвиным, который прожил прекрасную жизнь — богатую, счастливую, полнокровную — но не пользуется сейчас такой литературной славой и известностью? У меня нет ответов, но вопросы эти — есть.

Творческая встреча с Алексеем Варламовым (Тяндзинь, КНР). Фото: ИА PrimaMedia
Говоря о том, что сегодня происходит с литературой в России (а эта тема, естественно, очень интересовала китайских русистов) Алексей Варламов напомнил, что в России XIX века литература была мощной общественной и политической силой.
— В XX веке эта традиция продолжилась. Когда я был студентом, как вы сейчас, то все читали, писатели были очень популярные люди, и писатели высказывали своё отношение к тем или иным темам, проблемам, они могли повлиять на политику, могли повлиять на какие-то важные вопросы общественной жизни. В советское время это было, безусловно, так, — заявил Варламов.
На новом этапе развития российской государственности, продолжил писатель, роль литературы сильно изменилась. С одной стороны, авторы получили ранее невиданную свободу творчества, государство практически перестало влиять на литературу. Но с другой — и литература перестала оказывать хоть сколько-нибудь серьезное влияние на общественно-политическую жизнь страны.
— Сейчас ситуация — в последние четыре года, если точно говорить — меняется на глазах, меняется резко, меняется сильно. Говорить об этом сложно, и на самом деле, как мне кажется, никто пока не понимает, куда движется литература в России, зачем движется и что из этого получится, — подытожил Алексей Варламов.

Творческая встреча с Алексеем Варламовым (Далянь, КНР). Фото: ИА PrimaMedia
Как ранее сообщало ИА PrimaMedia, в составе российской делегации, принимавшей участие в IV Международном форуме "Литературные мосты: навстречу друг другу" — президент Азиатско-Тихоокеанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (АТАПРЯЛ) Александр Зубрицкий, российские писатели Василий Авченко, Олег Вороной, Олег Трушин, ректор Литературного института им. Горького Алексей Варламов, писатель, шеф-редактор издательства "МОЛОДОСТЬ", автор издательства "РИПОЛ классик" Антон Мамон, куратор Общероссийской литературной Премии "Дальний Восток" им. В.К. Арсеньева Роман Косыгин. Приморское отделение Союза журналистов России на форуме представляла заместитель председателя отделения Елена Ардальянова.
Справка: первый Международный форум "Литературные мосты: навстречу друг другу" состоялся в 2023 году. Тогда представительная российская делегация писателей, издателей и журналистов приняла участие в серии межстрановых диалогов в Харбине (КНР) и Сеуле (Республика Корея). В ходе второго форума в 2024 году российская делегация встретилась с литературными и научными кругами Китайской Народной Республики и Социалистической Республики Вьетнам. III Международный форум "Литературные мосты: навстречу друг другу" (12+) прошел 14-15 октября 2025 года в столице Монголии городе Улан-Батор на площадке Монгольского государственного университета (МонГУ).