Против биржевой торговли рыбой: Дальний Восток просит отменить обязательную отчётность
16:37
Обновление городской инфраструктуры продолжается в Хабаровске - мэр Сергей Кравчук
16:35
Крупнейший за 5 лет пожар на Камчатке потушен
15:22
Число абортов на Камчатке сократилось на 40% за 7 лет
15:22
Более 2,5 тысяч человек выйдут на старт июльской "Гонки Героев"
15:15
Колледжи Камчатки открывают набор: 2000 бюджетных мест и практика с первого курса
14:27
В Усть-Камчатском округе может пройти пеплопад
13:49
ГИБДД остановила авто с подростком за рулём в Петропавловске‑Камчатском
13:31
Шивелуч на Камчатке выстрелил пеплом на высоту 10 километров
13:06
Спасатели сняли ребёнка с крыши электрощитовой будки в Петропавловске‑Камчатском
12:50
Все прозрачно: какие лобовые стекла сегодня устанавливают по страховке
12:40
На Камчатке начали строить диспетчерскую вышку для управления полетами в Озерновском  
12:39
Цифровой шаман погоды: На Камчатке запустили приложение на корякском языке
12:28
Парк "Сказка" в Елизове: стартует благоустройство
11:55
Нацпроект "Кадры": Камчатка получила 30 новых дипломированных гидов
11:55

В эпоху СССР эти 5 фраз звучали из уст каждого - сейчас смешит до слез

Заимствованные из иностранных языков слова часто со временем модифицируются для удобства произношения. Говор крупных городов постепенно изменяется под влиянием приезжих, становясь языковой нормой. Особенно сильные перемены произошли в 90-е годы, когда железный занавес рухнул, и в Россию начала стремительно проникать западная культура. Английский язык быстро сменил немецкий и французский, которые были популярны в советские годы, в качестве "донора" новых слов.

Некоторые слова, которые можно услышать в советских фильмах или записях телепередач ТВ СССР, сейчас нам уже будут резать слух. За более чем 30 лет с момента распада СССР традиции их произношения успели измениться. На старый лад их иногда говорят лишь люди старшего поколения, а у нынешней молодежи такое "нафталиновое" произношение вызывает улыбку и нервное передергивание, пишут на платформе Яндекс Дзен "Ностальгия по СССР и 90-м" (18+).

Крэм

По общим правилам, в заимствованных словах буква Е обычно произносится как Э. Однако со временем иностранные слова ассимилируются в русском языке и адаптируются под более привычное произношение. В фильме "Москва слезам не верит" (12+) героиня говорит именно "крэм", как и Алан Чумак в перестройку заряжал "крэма" с телеэкрана. Сейчас же слово принято произносить с мягкой Р и Е после нее. Во множественном числе правильно будет "кремы", а не "крема". Также слух сейчас режут некогда популярные "рЭйс" и "бухгалтЭрия".

Булошная

В старомосковском говоре, который оформился в конце XIX — начале XX вв., было принято произносить сочетание букв ЧН как Ш. Однако мегаполис растет из года в год, и коренных москвичей в нескольких поколениях осталось не так много. Такое произношение можно услышать в советских фильмах 1930-40 годов или от людей старого поколения. Сюда же можно отнести и "доЩ"/"доЖЖи". Для молодежи же куда привычнее произносить "булоЧНая", "кориЧНевый", "доЖДь"/"доЖДи" и т.п.

Кепчук

В СССР многие звали знакомый нам сейчас кетчуп из томатов (от английского ketchup) "кепчук", не выговаривая или искажая непривычное для нас сочетание букв ТЧ. Еще любили коверкать "тУбАретку" вместо "тАбУретки".

Зала

Слово пришло в русский язык из польского sala, которое имело женский род. Соответственно, было и в русском. Но позднее стал преобладать немецкий вариант Saal с мужским родом. В советские годы залой/залом называли также самую большую комнату в доме или квартире, а не только зал в доме культуры. Сейчас же "зала" могут сказать разве что глубоко в провинции.

МиленькЫй

Еще один рудимент старомосковского произношения с заменой окончания "-ий" на "-ый"/"-ай", которому вплоть до Перестройки учили дикторов и актеров в театральных, кино— и теле-студиях. За ними повторял и простой народ. "МиленькЫй", "маленькЫй" и другие можно встретить во многих старых фильмах и мультиках.

227889
18
124